Certaines consonnes (B, P, M) exigent naturellement un mouvement labial visible. La technique ventriloque les remplace par des consonnes articulées avec la langue contre le palais, rendant le mouvement invisible. (EN: Some consonants (B, P, M) naturally require visible lip movement. Ventriloquial technique replaces them with consonants articulated by the tongue against the palate, making the movement invisible.)
| Lettre originale | Substitution | Description | EN: Original → Substitute |
|---|---|---|---|
| B | G (écrasé) | Un « G » atténué, écrasé par la langue contre le palais — produit une occlusive sans fermer les lèvres. | B → crushed G (tongue presses palate, no lip closure) |
| P | T (atténué) | Un « T » adouci en position postérieure — préserve l'attaque explosive sans pression labiale. | P → softened T (no bilabial pressure) |
| M | N (atténué) | Un « N » légèrement renforcé par la résonance nasale — remplace la fermeture labiale du M. | M → softened N (nasal resonance without lip closure) |
Sources : Ventrilopedia, Newsy Vent / NAAV. Chaque présentation est une entrée en scène différente pour la marionnette. (EN: Each presentation is a different stage entrance for the puppet.)
Saynète marionnette chat + carte retrouvée. Adaptée de T. Page Wright / W. Larsen par Jean de Merry. Durée estimée : 4–6 minutes. (EN: Cat puppet skit + found card. Adapted from T. Page Wright / W. Larsen by Jean de Merry. Estimated duration: 4–6 min.)
Le ventriloque est de profil gauche vers le public. Deux cartes contrôlées sur le dessus du jeu — la carte choisie et un duplicata. Félix est une marionnette-chat à gaine avec bouche mobile.
(EN: Ventriloquist in left-profile to audience. Two cards controlled on top of the deck — the chosen card and a duplicate. Felix is a glove-puppet cat with a moveable mouth.)
Le ventriloque appelle Félix. Silence. Il rappelle. Félix sort lentement, comme un fauve — mouvements de tête méfiants, regard circulaire sur le public. « Qu'est-ce que c'est que tout ça ? » (voix grave, nonchalante).
(EN: Ventriloquist calls Felix. Silence. Calls again. Felix emerges slowly, like a big cat — suspicious head movements, sweeping gaze at the audience. "What is all this?" (deep, nonchalant voice).)
Une carte est choisie par un spectateur, mémorisée, remise dans le jeu. Le ventriloque annonce que Félix peut « sentir » n'importe quelle carte. Félix renifle le jeu avec grand sérieux, puis pointe vers la poche de poitrine du ventriloque. La carte n'y est pas. Félix pointe la pochette de veste. Pas là non plus. Félix, exaspéré : « Tu l'as avalée ou quoi ? »
(EN: A spectator chooses a card, memorises it, returns it to the deck. The ventriloquist announces Felix can "smell" any card. Felix sniffs the deck gravely, then points to the ventriloquist's breast pocket. Not there. Points to jacket pocket. Not there either. Felix, exasperated: "Did you swallow it or what?")
Le ventriloque retourne la carte du dessus du jeu — c'est le duplicata. Félix prend l'air suffisant. « Je savais depuis le début. » Il effectue un salut théâtral, tombe légèrement en avant, se redresse. La carte originale choisie est retrouvée dans un endroit impossible préparé à l'avance (sous le chapeau d'un spectateur, dans une enveloppe scellée, etc.).
(EN: Ventriloquist turns over the top card — it's the duplicate. Felix looks smug. "I knew all along." Takes a theatrical bow, tips slightly forward, recovers. The original chosen card is found at an impossible location prepared in advance (under a spectator's hat, in a sealed envelope, etc.).)
Dialogue tiré directement de la méthode Jean de Merry (CIPI 1995). P = Présentateur (ventriloque) · V = Voix (poupée). (EN: Dialogue taken directly from the Jean de Merry method. P = Presenter (ventriloquist) · V = Voice (puppet).)